Paying for college: August 2015 update

It’s been a few months since I updated this blog. Partly this was because of my end-of-semester crunch after Spring 2015 midterms. I had a lot of work to complete fast. Something had to give. And then came summer classes and, you know, VACATION.

With Semester 2 about to start Monday, however, it’s time for me to get back in the regular writing habit — and also, take stock of how well my plans for paying for college as an adult returning student have played out in real life.

How am I doing money-wise so far this year? Looking at my Quicken stats this week gave me pause.

Continue reading Paying for college: August 2015 update

Lightning talk for InWIC 2015: 5 ideas for paying for college as an adult returning student

It’s my honor to have been selected to present a lightning talk this weekend at the 2015 Indiana Women in Computing (InWiC) conference.  My subject is a practical one, “5 Ideas for Paying for College as an Adult Returning Student,” based on my previous post.

The goal of the conference is to provide a low cost, regionally-tailored, small conference for women in computing. It is sponsored out of Purdue University.


Watch: My “To A Sick Damsel” kinetic typography video

Here’s my animation using Adobe After Effects of the 1537 poem “To a Sick Damsel (A une damoyselle malade),” finished for a class assignment in kinetic typography. Really proud of how this turned out!

This translation was done by Indiana University professor Douglas R. Hofstadter from the French original by Clément Marot. Hofstadter is director of IU’s Center for Research on Concepts and Cognition though his IU bio notes he “actually is pretty much left alone to pursue his multifarious interests.”

For Christmas, friends gave me Hofstadter’s book “Le Ton Beau de Marot: In Praise of the Music of Language” (BasicBooks, 1997).  The book’s summary at  nicely sums up its wit and beauty in discussing the art of translation and a whole host of related issues.

Le ton beau de Marot” literally means ”The sweet tone of Marot”, but to a French ear it suggests ”Le tombeau de Marot”—that is, ”The tomb of Marot”. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter … got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in English—jumping through two tough hoops at once.In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot’s poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translators—even three state-of-the-art translation programs!—to try their hand at this subtle challenge. …

Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today’s computational models of language and thought stack up next to the human mind.

Screenshot of "To A Sick Damsel" kinetic typography video
Screenshot of the ending images of my “To A Sick Damsel” kinetic typography video. Credit: Cori Faklaris